15 Jul 06 07:37, Sergey P Popow wrote to Sergey Ruzhitskiy:
SPP>>> Отсюда возникают три вопроса.
SPP>>> 1. В какой ситуации правомерно говорить "за завтраком я
SPP>>> беседовал с женой"?
SR>> правомерно - в любой. правильно - практически в никакой.
SR>> серьезно.
SPP> Серъёзно!??
вполне.
SPP> Серъёзно, что? Что "правомерно" и "правильно" не суть одно и то же?
неа..не суть ;-)
SPP> Что одно из этих слов означает нечто верное, соответствующее
SPP> правилу, а другое - нет?
а другое - допустимость.
SR>> cр. ..беседовал я тут с женой за завтраком.
SPP> И с чем же прикажешь эту фразу "ср."?
c твоим примером из п.1, я же на него отвечал.
SPP>>> 2. Какие именно "дpугие языковые сpедства" описывают ситуацию,
SPP>>> когда кто-то завтракает а другой человек с ним беседует?
SR>> да в той же цитатке из Кони. или ..беседа наша за завтраком
SR>> протекала вяло, Hаташа просто делала вид что меня слушает, есть
SR>> ничего не ела, отвечала невпопад.
SPP> Всё тот же вопрос - а какой тебе видится данная ситуация?
ранее еще примерчик отписал.
SPP> Hу, скажем, Hаташа в это время находиласьв Австралии, "просто делала
SPP> вид что меня слушает, есть ничего не ела, отвечала невпопад", либо -
SPP> Hаташа была в соседней комнате ,"просто делала вид что меня слушает,
SPP> есть ничего не ела, отвечала невпопад", либо - Hаташа стояла у стены
SPP> ,"просто делала вид что меня слушает, есть ничего не ела, отвечала
SPP> невпопад"?
;-) да хотя бы и в Австралии.
Решив за завтраком побеседовать с Hаташей по телефону, я как-то
упустил из виду различие во времени. Сонная Hаташа отвечала невпопад..
ну и так далее
SPP> Мне, вот, представляется, что Hаташа всё-таки сидела за
SPP> столом, накрытым для завтрака. А тебе?
А мне, т.к тебе нравится слово "вкушать", более мила Hаташа
возлежащая...Томная и задумчивая. Так ты что здесь сказать-то
хотел ? Опять нечто про "обязательность сидения" (?)
SPP>>> 3. Что такого ужасного в словосочетании "завтракающая жена"?
SPP>>> Чем оно хуже "спящей", "рисующей", "гуляющей" и прочих
SPP>>> "разновидностей" жён?
SR>> не в "завтракающей" (..я оставил ее завтракающей), а в
SR>> "беседовать с завтракающей". Ужасного-то вообще ничего нет ;-)
SR>> просто не употребляется в литературе.
SPP> А беседовать с рисующей женой в литературе дозволительно, или как?
да практически все дозволительно ;-) вопрос только один - насколько
соответствует замыслу автора, не коробит ли стилистика. А уже отсюда -
употребляется/нет.
Вот жена купила вчера пакет кефира - читаю название - "русский ламер".
Hачинаю вспоминать, когда там прием у ближайшего психиатра.
Присмотрелся - нет, не ламер...круче - "русский манер".
Повозмущавшись немного, а ведь в чем-то даже молодцы ребята.
Ружицкий Сергей
|